"hazır
" Kelimesi için arama sonuçları
hazır (İsim)
(Türkçe - İngilizce Sözlük) :
1. ready, prepared. 2. present, in attendance, attending. 3. ready-made. 4. ready-to-wear. 5. now that (the opportunity has presented itself), seeing that, since: Hazır fırsat çıkmışken bunu yapalım. As the opportunity is at hand, let´s get this done. da on hand, available: Hazırda ne varsa çorbayı onlardan yapalım. Let´s make the soup out of whatever happens to be on hand. almak /ı/ to buy (something) ready-made. bulunmak 1. /da/ to be present (at). 2. to be ready. a dağlar dayanmaz. proverb You can´t live off your capital indefinitely, no matter how large it may be. etmek /ı/ to prepare, get (something) ready. evin has kadını colloq. someone who appears on the scene and reaps all the benefits without having done anything to deserve them. giyim ready-made clothing. giyimci seller of ready-made clothing. a konmak to come into possession of something which someone else has labored to produce. mezarın ölüsü. colloq. He/She expects everything to be handed to him/her on a silver platter. ol! mil. Attention! ol duruşu mil. attention. dan yemek to live off one´s capital. yiyici 1. someone who lives off his/her capital. 2. (someone) who lives off his/her capital.
HAZIR Bİ-L-MECLİS (Sıfat)
(Osmanlıca - Türkçe Sözlük) :
Mecliste hazır olan adam.
hazır bulunmak (İsim)
(Türkçe - Almanca Sözlük) :
anwesend sein.
hazır bulunmayan (İsim)
(Türkçe - Fransızca Sözlük) :
absent
hazır bulunmayan (İsim)
(Türkçe - İspanyolca Sözlük) :
ausente
hazır ol (İsim)
(Türkçe - Kürtçe Sözlük) :
amade be.
HAZIR U NAZIR (Sıfat)
(Osmanlıca - Türkçe Sözlük) :
Her yerde hazır olup, bilen ve gören, yardım eden veya herkese lâyık cezasını veren Allah (C.C.)
HÂZIR VE NÂZIR (İsim)
(İslami Terimler Sözlüğü) :
Bulunucu, mevcut olucu ve gören.Allahü teâlâ, her zamanda ve her yerde hâzır ve nâzırdır derler. Halbuki Allahü teâlâzamanlı ve mekanlı değildir. O halde bu söz görünüşü üzere kalmaz, mecaz olur. Yânizamansız ve mekansız, hiçbir yerde olmayarak hâzırdır ve nâzırdır, demektir. Böy le olmazsa,Allahü teâlâyı zamanlı ve mekanlı bilmek olur. Allahü teâlâ ezelî ve ebedî (öncesi ve sonuolmayarak) hâzır ve nâzırdır. Meselâ hazırdır. Bu hazır olmadan önce gâib, yok değildir.Bundan sonra da hayatsızlık yâni ölüm olmayacaktır. Allahü teâlâdan başkasının, meselâmeleklerin, peygamberlerin aleyhimüsselâm ve evliyânın ve sâlih mü'minlerin ruhlarının hâzır venâzır olmaları, Hızır aleyhisselâmın sıkıntıda olanların yardımına koşması ise zamanlı vemekanlıdır. Ezelî ve ebedî olarak değildir. Devamlı da değildir. Hâzır olmalarından önce yokidiler. Bir zaman sonra da oradan tekrar yok olurlar. Bu bakımdan Allahü teâlânın hâzır olmasıile ruhların hâzır olması arasında çok fark vardır. (Seyyid Abdülhakîm Arvâsî)
HÂZIR VE NÂZIR
(İslami Terimler Sözlüğü) :
Bulunucu, mevcut olucu ve gören.
Allahü teâlâ, her zamanda ve her yerde hâzır ve nâzırdır derler. Halbuki Allahü teâlâ zamanlı
ve mekanlı değildir. O halde bu söz görünüşü üzere kalmaz, mecaz olur. Yâni zamansız ve
mekansız, hiçbir yerde olmayarak hâzırdır ve nâzırdır, demektir. Böyle olmazsa, Allahü teâlâyı
zamanlı ve mekanlı bilmek olur. Allahü teâlâ ezelî ve ebedî (öncesi ve sonu olmayarak) hâzır ve
nâzırdır. Meselâ hazırdır. Bu hazır olmadan önce gâib, yok değildir. Bundan sonra da hayatsızlık
yâni ölüm olmayacaktır. Allahü teâlâdan başkasının, meselâ meleklerin, peygamberlerin
aleyhimüsselâm ve evliyânın ve sâlih mü'minlerin ruhlarının hâzır ve nâzır olmaları, Hızır
aleyhisselâmın sıkıntıda olanların yardımına koşması ise zamanlı ve mekanlıdır. Ezelî ve ebedî
olarak değildir. Devamlı da değildir. Hâzır olmalarından önce yok idiler. Bir zaman sonra da
oradan tekrar yok olurlar. Bu bakımdan Allahü teâlânın hâzır olması ile ruhların hâzır olması
arasında çok fark vardır. (Seyyid Abdülhakîm Arvâsî)
hazır yiyici (İsim)
(Türkçe - Kürtçe Sözlük) :
amadexwar.